星期一, 2月 19, 2007

Il Nome Della Rosa


這本是Umberto Eco的第一部小說
1980的作品,距離現在已有27年之久
Eco在寫這部小說前便已是歐洲非常有名的符號學權威
雖然不太想藉批評Dan Brown來襯托Eco
書中所提的記號,語言,符號等.比起達文西密碼引人入勝許多
第二部小說Foucault's Pendulum(傅科擺)更是翹楚
感謝學長的介紹才得知這部作品
可惜的是,這部的中文翻譯非常之爛
大大減低了閱讀的樂趣
有些地方錯誤沒校正,譯詞使用也很艱澀,連人名都前後不一(同一頁裡就不同)
跟傅科擺相比,玫瑰的名字閱讀起來輕鬆許多
兩部都在描述中古世紀的歐洲基督社會
玫瑰的名字背景則在教會,世俗(帝國)之間穿梭
中古世紀的歐洲,僧侶的權力便等同於另一個政府
僧人販賣免罪符,官職,教皇權力甚至超越皇帝
整肅異端在這時也達到頂點,僅因信仰不同便受到審判
這是一個亞洲人所無法想像的世界
中國因為儒家思想的幫助,宗教,民主思想一直無法萌芽(這是另外一個命題了)
玫瑰的名字以教會發生謀殺案作為開始
兩名僧侶展開調查,發現修道院不為人知的秘密
威廉與埃森就像是福爾摩斯與柯南,一步步抽絲剝繭找出兇手
書中對於中古世紀,神學的介紹也恰到好處,少有刻意加入的論述(簡單說就是拖台錢)
特別的是,這兩本書都不屬於皆大歡喜的結局
反而更貼近現實
BTW,希望能重新翻譯再版,這個版本我實在不太想收藏XD

沒有留言: